Изданная серией, в едином оформлении, сага издательства "Махаон" обнаружена уже в нескольких книжных (буквально во всех, куда заходила, как в своё время росмэновское издание везде лежало, а теперь его не достать).
Видела "Философский камень", "Тайную комнату", "Узника Азкабана", "Кубок огня", "Орден Феникса", "Принца-полукровку", "Дары Смерти".
Пролистала "Принца-полукровку":
Перевод... э... странный.
Нет, я согласна, что Снегг (Снейп) тот ещё Злей.
Но Мраксы, ставшие Монстерами - это уж как-то слишком в лоб. Мрак, тёмная магия - это всё понятно, но монстры - это слишком говорящая фамилия, без намёка, а он там, мне кажется, нужен - потому что, в общем-то, не сразу же становится понятно, ху из ху. Та же бедная загнобленная роднёй Меропа сперва вызывает сочувствие - а потом, когда она начинает решать свои проблемы за счёт подвернувшегося магла - уже как-то сочувствие уменьшается, скажем так. Да в этой истории многие - совсем не такие, как кажутся на первый взгляд - это очень жизненно.
Если не переводить, оставить Гонты - это вообще ни о чём, это совсем не отражает для русского читателя, о ком идёт речь.
Возвращаюсь к махаоновскому переводу (Переводчик - Мария Спивак).
Реддль - с Ь это тоже круто.
"Гнездо" Уизли вместо "Нора" - э... я была в шоке... На дереве или на земле живут Уизли?!
Муглы вместо маглов напрягли изрядно.
Думбльдор озадачил.
"Клуб Слизней" стал "Диванным клубом"
Слизнор(о)т и Клуб Слизней как-то больше отражали нрав Горацио, давнего знакомого Дамблдора... Чисто моё ощущение. Большой слизень, устроивший клубок слизней из наиболее перспективных учеников. Слизистое что-то, обволакивающее.
Просмотреть всю книгу, сидя на стуле в книжном, конечно,нереально, но немножко пролистала.
Главы с приквелом не впечатлили, как-то смазанно всё, картинка перед глазами не возникает, как при чтении каноничного (росмэновского) текста.
В целом, издано на хорошей бумаге, сюжет прослеживается - но росмэновского очарования текста нет. Лучше бы тот перевод на такой хорошей бумаге выпустили. Ну, и благодаря прямо-таки советским тиражам росмэновского "Поттера" я, через столько лет спохватившись, смогла его всё же отловить.
Уже подумываю любимые части взять всё же для коллекции и в махаоновском переводе?! 3900 руб комплект (все 7 книг, или нет, не поняла)
Для сравнения: росмэновская обложка:
Омут памяти или вместилище крестража (окаяниса, по-махаоновски) на острове?
Омут памяти, в общем-то, очень важен в этой книге и вообще в истории, через него выясняются многие ключевые моменты. А ситуация на острове - поворотная, что ли? Мне кажется, последующие события на Астрономической башне куда сильнее повлияли на Гарри и на дальнейший ход войны?
Гарри после этого стал взрослым... как бы вся тяжесть принятия решений, ответственность, - всё на него легло. Теперь некому подсказать, даже так туманно, как делал Дамблдор.
rhfrj
| вторник, 26 июля 2016