ГП и ПД уже не на столике новинок, а на полке с махаоновским многотомником, но тоже с наклейкой "Новинка". Толп желающих купить 8 ГП книгу не наблюдается. Подозреваю, именно из-за того, в каком "замечательном" переводе она вышла.
Обидно, что новую историю придётся читать в таком вот виде... Чем эта Спивак так пленила издательство, любопытно?
Обидно, что новую историю придётся читать в таком вот виде... Чем эта Спивак так пленила издательство, любопытно?
Хороший вопрос.
Когда-то мне хотелось поскорее прочитать ГП, чтобы охватить замысел в общих чертах, и тогда перевод Спивак пошёл на ура, несмотря на имена (хотя помню, как из-за автозамены получались неологизмы вроде "снейпший враг"))) А потом уже смаковала оригинал.
На первый взгляд перевод у Спивак более живой, чем у РОСМЭН. Но когда недавно решила перечитать ГП, недоумевала, как я могла когда-то читать Спивак.
Ещё у меня есть ощущение, что Маша Спивак чересчур ретиво вооружилась советами Норы Галь (а её почитают не только переводчики). Однако сама Нора Галь — опытный мастер с чувством языка, а Маша — любитель.
Если бы Спивак учла все замечания и отредактировала свой перевод, цены бы ей не было. Но вместо этого сама она и её издательство продолжают "впаривать" сырой текст и громогласно обижаться на тех, кто якобы по инерции не хочет это "кушать".
я валялась
Очень жалею, что когда-то начала читать именно Спивак.